21.3.13

Vista desde Lisboa

Llevo unos días en Lisboa, adonde me he venido a pasar la semana, y ya se me ha difuminado un poco, agradablemente, la actualidad española. He decidido no ver la tele ni consultar la prensa por internet, para reforzar el efecto. Aquí alienta el Atlántico y España, aunque está cerca, pilla lejos. Como le pilla a España Portugal. La ventaja respectiva de cada uno es no ser el otro. Una ventaja indudable. Lo saludable de las frontera, en realidad, es lo que queda del otro lado.

La "presencia española", curiosamente, está en las librerías. Hay bastantes volúmenes de editoriales nuestras que se expandieron a Portugal, como Alfaguara y A Esfera Dos Livros; y abundan también los autores españoles traducidos al portugués: Pérez Reverte, Savater o Javier Marías, cuyo Os enamoramentos está en la mesa de novedades y me ha sonado bien en ese idioma. Por haber, he visto hasta una biografía de la duquesa de Alba. En la prensa portuguesa, en cambio (los periódicos de papel locales –qué lujo estar en un sitio donde "local" se refiere a Lisboa– sí los estoy leyendo, aunque menos por afán informativo que para combinarlos con las terrazas), España existe básicamente por el fútbol.

Aunque, en realidad, la actualidad futbolística española para los portugueses es una rama también de la local: porque los grandes titulares se los lleva Mourinho, y el Real Madrid parece aquí el Real Mourinho. Aparte de eso, he leído dos menciones que merece la pena comentar. Una es una noticia breve sobre Oriol Pujol en el Correio da manhã con el titular: "Filho de Pujol acusado". Lo interesante es que el antetítulo, de la sección de internacional reza: "Catalunha", y de solo "Catalunha" se habla en el cuerpo de la noticia. La palabra "Espanha" se omite, como si el Correio da manhã fuese prensa nacionalista. Yo lo he leído, en cualquier caso, de otro modo: como si la perspectiva del periódico fuese iberista, y este fuese un uso cotidiano en la "Iberia de las regiones". O sea, que más que desintegrando a Cataluña estaban como integrándose ellos. (En cuanto al "filho de Pujol", podrá encontrar en este tipo de titulares un consuelo a su movida judicial...).

Pero la segunda mención, en que sí se dice explícitamente "Espanha" me parece más interesante. Se trata de un artículo del Diário de Notícias sobre la situación económica europea. Un artículo similar a los que aparecen en la prensa española. Aunque con un cambio significativo. Allí donde en la prensa española se dice, para ejemplificar los países que van peor, "Grecia y Portugal", en la portuguesa se dice "Grécia e Espanha". Al leerlo me he acordado del cierto desprecio con que hemos estado en los últimos tiempos hablando de Grecia, y de Portugal, como si, al encasquetarles a ellos todos los males, nos viéramos ya libres (mágicamente) de los nuestros. Pero, visto desde fuera, nosotros también estamos en el lote. Uno no tiene más que salir, aunque sea cerca, para que lo pongan en su sitio.

[Publicado en Zoom News]