26.11.08

Cortado con un estilete



Uno de los blogs más bonitos que conozco es el de Francisco Luna: バルセロナ ブログ [o Baruserona, Barcelona en japonés]. Cada entrada consta de dos elementos que combinan a la perfección: una foto y un breve texto en caracteres japoneses. Sobre sus fotografías, Luna me escribió algo que me gustó mucho (sobre todo por lo de "como cortado con un estilete"), a propósito de mi post sobre el encuadre:

Muy interesante el texto de hoy, amigo Montano. ¡Ah, no sabes cuánto me identifico con él! Éste, "Buscando el encuadre", podría ser el título de mi vida reciente. Una de mis últimas obsesiones es fotografiar encuadres. Es lo más importante para mí como fotógrafo. Uso una máquina de bolsillo, de calidad no superior a la de un móvil, y la llevo conmigo a todas partes, pero sólo disparo cuando veo un encuadre puro, bien definido, como cortado con un estilete. El arte supremo de filmar unas sábanas arrugadas o unas cortinas sólo puede ser logrado si se tiene un buen encuadre. De momento no me atrevo a capturar escenas tan delicadas y prefiero encuadrar rascacielos, fragmentos de casas viejas, árboles en contrapicado, nubecillas blancas... El objeto es igual, pues tienes razón en esto: el tema es buscar el encuadre.

Y sobre los textos, me explica ahora que son una descripción lacónica de la imagen; y que, además de por el mero placer estético de los caracteres, los escribe para repasar el idioma. Le he pedido que me traduzca el de ayer, 養殖場の木 [Árboles de vivero]:

El sábado encontré en un vivero estos jóvenes árboles. Ésta es la especie de árbol más popular de Barcelona. Se puede ver por ejemplo en las Ramblas, en el Paseo de Gracia y en otros lugares. Se denomina Platanus hispanica. No es un árbol endémico. Es un híbrido y se asemeja al arce. Bonito arbol, ¿verdad?

Un ejemplo más de relaciones hispano-japonesas (precisamente las anécdotas que conté el otro día me surgieron en un correo que le escribí). Por cierto, que Luna tiene enlazado otro hermoso blog, en este caso mexicano-japonés: Margen del Yodo, del poeta Aurelio Asiain. Y ya puestos (¡no podía faltar la conexión brasileñista!), diré que CopacabAna de Toledo está casada con un japonés, el senhor Oshiro. Y que la profesora que me examinó de portugués en la Casa do Brasil era una nisei de São Paulo...